Jimmy påstod att inga av hans (skånska) kollegor visste vad ordet “knorsk” betydde då de kom in på ämnet under lunchen. Det tyckte jag var underligt, då det är ett ord som jag påträffat mycket ofta (dock är inte alla gånger av dessa då någon kallat mig det :-p). Sen sa han att det inte fanns några träffar på Google för “knorsk” på svenska, vilket jag kände att jag behövde åtgärda, så därför skriver jag detta inlägg för att hedra det härligt beskrivande ordet knorsk 😉 .
F.ö. noterade jag att min norrlänning lärt sig det skånska språket på ett föredömligt sätt, då han dessutom var den enda på lunchen som visste var “hellörad” var 😉 .
Om man vill testa sin kunskap i skånska ord kan man gå in här. Jag hade 19 av 20 rätt, det enda ordet jag inte kunde var “jiddor”. Och med tanke på betydelsen var det kanske tur det…
En kjelling som fångar en flua. Tror dock inte den är så knorsk...
Ja Du. Det där med jiddor är tveksamt. Skall motsvara “gitter” ( som finns i norskans “gidder” men sannolikt danskt eller tyskt ursprung )enligt min skånska så blir “Ja jiddor ente” vilket betyder “jag orkar inte.” Men det handlar inte om styrka utan man uttrycker något man inte orkar engagera sig i.
Hihi, jag hade alla rätt! 🙂 Fast vad knorsk betyder vet jag inte…
Fader: Ja, jag tycker också att jidder och gitter borde vara samma! Gitter känner jag ju till, men jidder ska betyda “bråka”. Konstigt!?
Anna: Duktigt!! Då är knorsk kanske i så fall någonting som är lokaliserat till de norra delarna av Skåne?
Hmm jag hade 14.. tycker grina kan betyda gråta oxå…elller? kram
Jovisst kan det betyda gråta också, tex i grinolle, fast det är mer uppåt landet tror jag.
Kram!